Сьогодні, в тяжкий для нашої історії час, ми повинні знати наших захисників поіменно, оскільки ми повністю залежимо від цих людей. Дуже добре, що сучасні письменники взяли на себе місію ознайомлювати нас із справжніми героями сьогодення. Однією з таких людей є дитяча письменниця Тетяна Володимирівна Рубан. Її творчі доробки друкуються в журналі «Барвінок», а найголовніше – входять до літературних збірок «Незалежність України» та «Героям Слава». Остання містить розповіді про героїв фронту та тилу АТО. Завітавши на зустріч зі школярами в нашу бібліотеку, Тетяна Володимирівна розповіла про подвиги Героя України Ігоря Зінича, якому присвятила свій твір «Той, що оберігає», що увійшов до збірки «Героям Слава». Безперестанку надаючи медичну допомогу пораненим бійцям під час боїв в Донецькому аеропорту, він врятував не одне життя, проте, на превеликий жаль, нагороду за свої героїчні вчинки отримав вже посмертно. На зустрічі пані Тетяна зачитувала уривки зі свого твору, намагаю
Захоплена сюжетом та головним героєм книги Сергія Гридіна «Кігтик Ковбаско», наша постійна читачка Василенко Валентина майстерно намалювала ілюстрацію з обкладинки. Не дивно, що робота вийшла надзвичайною, адже Валя є ученицею Полтавської дитячої художньої школи. Талант дівчинки дуже помітний та особливий, адже не кожна п’ятикласниця володіє подібною майстерністю. Дівчинка не одноразово брала участь в різноманітних міських конкурсах. Окрім цього, її роботи виставлялися в Галереї мистецтв ім. М. Ярошенка.
З 1986 року у США існує традиція святкувати 6 жовтня День Божевільного Капелюшника. Цей аналог відомого Дня дурня (традиційно відзначається 1 квітня). Дату обрали через ілюстрацію Джона Теннієла, який на капелюх Божевільного Капелюшника помістив напис: "У цьому стилі 10/6". Невідомо, що означає ця цифра невідомо, однак творці свята вирішили зробити 6 жовтня (10 / 6) датою свята. Ми з вами чудово знаємо, що Божевільний Капелюшник є героєм відомої книги Льюїса Керролла "Аліса в країні Чудес". А чи знали ви, що... Цей самий ілюстратор Джон Теннієл просто терпіти не міг видання, яке сам же і проілюстрував, оскільки якість надрукованих малюнків була жахливою. Книга насміхається з тогочасних новітніх математичних теорій. Книгу була перекладена на 125 мов світу (зараз - 175 мов). І це було не так-то просто. Вся справа в тому, що якщо буквальний переклад зводить нанівець весь гумор і чарівність книги, адже в ній надто багато каламбурів і дотепів, заснованих на особливос
Коментарі
Дописати коментар